cotyronelist@list.cotyroneireland.com

CoTyroneIreland.com Mailing List

View all threads

Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99

RD
Rob Doragh
Wed, Mar 23, 2022 7:30 PM

Hi Jim,

I have an entry from www.irishgenealogy.iehttp://www.irishgenealogy.ie where the father and bride have different spellings of their name and one where the bride's name on the main entry is different from hers in the solemnization section. I guess that people weren't bothered that much about spelling. My great-grandfather was one of 8 children, the birth of 5 was registered as DORAGH and 3 as DORRAGH while the spellings on their baptism could be different again. I've just finished a novel by Bernard Cornwell set in Shakespeare's time and in the notes he mentioned that we have 6 documents with Shakespeare's signature and none of them are spelt Shakespeare.

Rob Doragh

Liverpool UK

From: James McKane via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Sent: 23 March 2022 12:09
Subject: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99

Should the father's surname be spelled the same as the son??
3      Apr 11 1849

Alexander Algoe full age bachelor farmer Calhame parish of Donoughmore. Father: Alex Algeo farmer

&

Margaret Kilpatrick full age spinster Calhame, Parish of Raphoe. Father: James Kilpatrick farmer

Witnesses: Andrew Wallace & William Gardner

Jim McKane
Kitchener, Ontario

Hi Jim, I have an entry from www.irishgenealogy.ie<http://www.irishgenealogy.ie> where the father and bride have different spellings of their name and one where the bride's name on the main entry is different from hers in the solemnization section. I guess that people weren't bothered that much about spelling. My great-grandfather was one of 8 children, the birth of 5 was registered as DORAGH and 3 as DORRAGH while the spellings on their baptism could be different again. I've just finished a novel by Bernard Cornwell set in Shakespeare's time and in the notes he mentioned that we have 6 documents with Shakespeare's signature and none of them are spelt Shakespeare. Rob Doragh Liverpool UK From: James McKane via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.com> Sent: 23 March 2022 12:09 Subject: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99 Should the father's surname be spelled the same as the son?? 3 Apr 11 1849 Alexander Algoe full age bachelor farmer Calhame parish of Donoughmore. Father: Alex Algeo farmer & Margaret Kilpatrick full age spinster Calhame, Parish of Raphoe. Father: James Kilpatrick farmer Witnesses: Andrew Wallace & William Gardner Jim McKane Kitchener, Ontario
JM
James McKane
Wed, Mar 23, 2022 7:32 PM

Thx Rob

Jim McKane
Kitchener, Ontario

On Wed, Mar 23, 2022 at 3:31 PM Rob Doragh via CoTyroneList <
cotyronelist@list.cotyroneireland.com> wrote:

Hi Jim,

I have an entry from www.irishgenealogy.ie where the father and bride
have different spellings of their name and one where the bride's name on
the main entry is different from hers in the solemnization section. I guess
that people weren't bothered that much about spelling. My great-grandfather
was one of 8 children, the birth of 5 was registered as DORAGH and 3 as
DORRAGH while the spellings on their baptism could be different again. I've
just finished a novel by Bernard Cornwell set in Shakespeare's time and in
the notes he mentioned that we have 6 documents with Shakespeare's
signature and none of them are spelt Shakespeare.

Rob Doragh

Liverpool UK

Thx Rob Jim McKane Kitchener, Ontario On Wed, Mar 23, 2022 at 3:31 PM Rob Doragh via CoTyroneList < cotyronelist@list.cotyroneireland.com> wrote: > Hi Jim, > > I have an entry from www.irishgenealogy.ie where the father and bride > have different spellings of their name and one where the bride's name on > the main entry is different from hers in the solemnization section. I guess > that people weren't bothered that much about spelling. My great-grandfather > was one of 8 children, the birth of 5 was registered as DORAGH and 3 as > DORRAGH while the spellings on their baptism could be different again. I've > just finished a novel by Bernard Cornwell set in Shakespeare's time and in > the notes he mentioned that we have 6 documents with Shakespeare's > signature and none of them are spelt Shakespeare. > > Rob Doragh > > Liverpool UK > >
RC
Roger Cousens
Wed, Mar 23, 2022 11:23 PM

Hi Rob!
You also need to bear in mind that even in the mid-1800s a lot of people, particularly those who were poor, were still illiterate and would merely give their mark.  It was up to the vicar, census officer, solicitor or other official to interpret how their name was spelt.  I am sure that this is the reason why branches of the same "Moffatt" family, in my case, have ended up with different spellings.  Is there a right and a wrong spelling if it was usually passed down orally?  However, it is interesting that someone as literate as Shakespeare would be inconsistent......
Best wishes
Roger

From: Rob Doragh via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Sent: Thursday, 24 March 2022 6:31 AM
To: CoTyroneIreland.com Mailing List cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Cc: Rob Doragh robertdoragh@hotmail.com
Subject: [EXT] [CoTyroneMailingList] Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99

External email: Please exercise caution


Hi Jim,

I have an entry from www.irishgenealogy.iehttp://www.irishgenealogy.ie where the father and bride have different spellings of their name and one where the bride's name on the main entry is different from hers in the solemnization section. I guess that people weren't bothered that much about spelling. My great-grandfather was one of 8 children, the birth of 5 was registered as DORAGH and 3 as DORRAGH while the spellings on their baptism could be different again. I've just finished a novel by Bernard Cornwell set in Shakespeare's time and in the notes he mentioned that we have 6 documents with Shakespeare's signature and none of them are spelt Shakespeare.

Rob Doragh

Liverpool UK

From: James McKane via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.commailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com>
Sent: 23 March 2022 12:09
Subject: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99

Should the father's surname be spelled the same as the son??
3
Apr 11 1849

Alexander Algoe full age bachelor farmer Calhame parish of Donoughmore. Father: Alex Algeo farmer

&

Margaret Kilpatrick full age spinster Calhame, Parish of Raphoe. Father: James Kilpatrick farmer

Witnesses: Andrew Wallace & William Gardner
Jim McKane
Kitchener, Ontario

Hi Rob! You also need to bear in mind that even in the mid-1800s a lot of people, particularly those who were poor, were still illiterate and would merely give their mark. It was up to the vicar, census officer, solicitor or other official to interpret how their name was spelt. I am sure that this is the reason why branches of the same "Moffatt" family, in my case, have ended up with different spellings. Is there a right and a wrong spelling if it was usually passed down orally? However, it is interesting that someone as literate as Shakespeare would be inconsistent...... Best wishes Roger From: Rob Doragh via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.com> Sent: Thursday, 24 March 2022 6:31 AM To: CoTyroneIreland.com Mailing List <cotyronelist@list.cotyroneireland.com> Cc: Rob Doragh <robertdoragh@hotmail.com> Subject: [EXT] [CoTyroneMailingList] Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99 External email: Please exercise caution ________________________________ Hi Jim, I have an entry from www.irishgenealogy.ie<http://www.irishgenealogy.ie> where the father and bride have different spellings of their name and one where the bride's name on the main entry is different from hers in the solemnization section. I guess that people weren't bothered that much about spelling. My great-grandfather was one of 8 children, the birth of 5 was registered as DORAGH and 3 as DORRAGH while the spellings on their baptism could be different again. I've just finished a novel by Bernard Cornwell set in Shakespeare's time and in the notes he mentioned that we have 6 documents with Shakespeare's signature and none of them are spelt Shakespeare. Rob Doragh Liverpool UK From: James McKane via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.com<mailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com>> Sent: 23 March 2022 12:09 Subject: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99 Should the father's surname be spelled the same as the son?? 3 Apr 11 1849 Alexander Algoe full age bachelor farmer Calhame parish of Donoughmore. Father: Alex Algeo farmer & Margaret Kilpatrick full age spinster Calhame, Parish of Raphoe. Father: James Kilpatrick farmer Witnesses: Andrew Wallace & William Gardner Jim McKane Kitchener, Ontario
AS
AJ Staley
Wed, Mar 23, 2022 11:47 PM

Hi all:

We have to remember in researching all records that different spellings
occurred.  It happened in all languages and places.  I have seen French
records where the persons name was spelled differently 3 times in the same
document.  When it was signed by the person for whom the document was made,
wrote and spelled his name completely different that the other three
spellings.  But then again, that is what make researching our ancestors
challenging and fun.

Regards,

Anjeannette Staley

From: Roger Cousens via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com

Sent: Wednesday, March 23, 2022 4:23 PM
To: CoTyroneIreland.com Mailing List cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Cc: Roger Cousens rcousens@unimelb.edu.au
Subject: [CoTyroneMailingList] Re: Donoughmore Presbyterian Church,
Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages
1820-99

Hi Rob!

You also need to bear in mind that even in the mid-1800s a lot of people,
particularly those who were poor, were still illiterate and would merely
give their mark.  It was up to the vicar, census officer, solicitor or other
official to interpret how their name was spelt.  I am sure that this is the
reason why branches of the same "Moffatt" family, in my case, have ended up
with different spellings.  Is there a right and a wrong spelling if it was
usually passed down orally?  However, it is interesting that someone as
literate as Shakespeare would be inconsistent..

Best wishes

Roger

From: Rob Doragh via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.com
mailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com >
Sent: Thursday, 24 March 2022 6:31 AM
To: CoTyroneIreland.com Mailing List <cotyronelist@list.cotyroneireland.com
mailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com >
Cc: Rob Doragh <robertdoragh@hotmail.com mailto:robertdoragh@hotmail.com >
Subject: [EXT] [CoTyroneMailingList] Donoughmore Presbyterian Church,
Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages
1820-99

External email: Please exercise caution


Hi Jim,

I have an entry from www.irishgenealogy.ie http://www.irishgenealogy.ie
where the father and bride have different spellings of their name and one
where the bride's name on the main entry is different from hers in the
solemnization section. I guess that people weren't bothered that much about
spelling. My great-grandfather was one of 8 children, the birth of 5 was
registered as DORAGH and 3 as DORRAGH while the spellings on their baptism
could be different again. I've just finished a novel by Bernard Cornwell set
in Shakespeare's time and in the notes he mentioned that we have 6 documents
with Shakespeare's signature and none of them are spelt Shakespeare.

Rob Doragh

Liverpool UK

From: James McKane via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.com
mailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com >
Sent: 23 March 2022 12:09

Subject: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin,
Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99

Should the father's surname be spelled the same as the son??

3

Apr 11 1849

Alexander Algoe full age bachelor farmer Calhame parish of Donoughmore.
Father: Alex Algeo farmer

&

Margaret Kilpatrick full age spinster Calhame, Parish of Raphoe. Father:
James Kilpatrick farmer

Witnesses: Andrew Wallace & William Gardner

Jim McKane

Kitchener, Ontario

Hi all: We have to remember in researching all records that different spellings occurred. It happened in all languages and places. I have seen French records where the persons name was spelled differently 3 times in the same document. When it was signed by the person for whom the document was made, wrote and spelled his name completely different that the other three spellings. But then again, that is what make researching our ancestors challenging and fun. Regards, Anjeannette Staley From: Roger Cousens via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.com> Sent: Wednesday, March 23, 2022 4:23 PM To: CoTyroneIreland.com Mailing List <cotyronelist@list.cotyroneireland.com> Cc: Roger Cousens <rcousens@unimelb.edu.au> Subject: [CoTyroneMailingList] Re: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99 Hi Rob! You also need to bear in mind that even in the mid-1800s a lot of people, particularly those who were poor, were still illiterate and would merely give their mark. It was up to the vicar, census officer, solicitor or other official to interpret how their name was spelt. I am sure that this is the reason why branches of the same "Moffatt" family, in my case, have ended up with different spellings. Is there a right and a wrong spelling if it was usually passed down orally? However, it is interesting that someone as literate as Shakespeare would be inconsistent.. Best wishes Roger From: Rob Doragh via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.com <mailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com> > Sent: Thursday, 24 March 2022 6:31 AM To: CoTyroneIreland.com Mailing List <cotyronelist@list.cotyroneireland.com <mailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com> > Cc: Rob Doragh <robertdoragh@hotmail.com <mailto:robertdoragh@hotmail.com> > Subject: [EXT] [CoTyroneMailingList] Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99 External email: Please exercise caution _____ Hi Jim, I have an entry from www.irishgenealogy.ie <http://www.irishgenealogy.ie> where the father and bride have different spellings of their name and one where the bride's name on the main entry is different from hers in the solemnization section. I guess that people weren't bothered that much about spelling. My great-grandfather was one of 8 children, the birth of 5 was registered as DORAGH and 3 as DORRAGH while the spellings on their baptism could be different again. I've just finished a novel by Bernard Cornwell set in Shakespeare's time and in the notes he mentioned that we have 6 documents with Shakespeare's signature and none of them are spelt Shakespeare. Rob Doragh Liverpool UK From: James McKane via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.com <mailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com> > Sent: 23 March 2022 12:09 Subject: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99 Should the father's surname be spelled the same as the son?? 3 Apr 11 1849 Alexander Algoe full age bachelor farmer Calhame parish of Donoughmore. Father: Alex Algeo farmer & Margaret Kilpatrick full age spinster Calhame, Parish of Raphoe. Father: James Kilpatrick farmer Witnesses: Andrew Wallace & William Gardner Jim McKane Kitchener, Ontario
LS
Len Swindley
Thu, Mar 24, 2022 10:34 AM

Jim and all,

As Rob states, such instances are not uncommon.  My Donoughmore transcriptions were mostly extracted from the filmed church registers archived at PRONI, Belfast. The online image of the Algoe/ Algeo-Kilpatrick marriage at Welcome to Irish Genealogy - Irish Genealogyhttps://www.irishgenealogy.ie/en/ is unreadable (see attached) and offers no assistance in attending to your query. Such is Irish genealogical research! It is my hope that subscribers to CTI locate a missing forebear amongst the many entries which includes thirty-seven records where one of the contracted partners gave their residential address within parishes in north Co Tyrone.

All the best,
Len Swindley, Melbourne, Australia


From: AJ Staley via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Sent: Thursday, 24 March 2022 10:47 AM
To: 'CoTyroneIreland.com Mailing List' cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Cc: 'Roger Cousens' rcousens@unimelb.edu.au; AJ Staley ajstaley40@gmail.com
Subject: [CoTyroneMailingList] Re: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99

Hi all:

We have to remember in researching all records that different spellings occurred.  It happened in all languages and places.  I have seen French records where the persons name was spelled differently 3 times in the same document.  When it was signed by the person for whom the document was made, wrote and spelled his name completely different that the other three spellings.  But then again, that is what make researching our ancestors challenging and fun.

Regards,

Anjeannette Staley

From: Roger Cousens via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Sent: Wednesday, March 23, 2022 4:23 PM
To: CoTyroneIreland.com Mailing List cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Cc: Roger Cousens rcousens@unimelb.edu.au
Subject: [CoTyroneMailingList] Re: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99

Hi Rob!

You also need to bear in mind that even in the mid-1800s a lot of people, particularly those who were poor, were still illiterate and would merely give their mark.  It was up to the vicar, census officer, solicitor or other official to interpret how their name was spelt.  I am sure that this is the reason why branches of the same “Moffatt” family, in my case, have ended up with different spellings.  Is there a right and a wrong spelling if it was usually passed down orally?  However, it is interesting that someone as literate as Shakespeare would be inconsistent……

Best wishes

Roger

From: Rob Doragh via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.commailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com>
Sent: Thursday, 24 March 2022 6:31 AM
To: CoTyroneIreland.com Mailing List <cotyronelist@list.cotyroneireland.commailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com>
Cc: Rob Doragh <robertdoragh@hotmail.commailto:robertdoragh@hotmail.com>
Subject: [EXT] [CoTyroneMailingList] Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99

External email: Please exercise caution


Hi Jim,

I have an entry from www.irishgenealogy.iehttp://www.irishgenealogy.ie where the father and bride have different spellings of their name and one where the bride's name on the main entry is different from hers in the solemnization section. I guess that people weren't bothered that much about spelling. My great-grandfather was one of 8 children, the birth of 5 was registered as DORAGH and 3 as DORRAGH while the spellings on their baptism could be different again. I've just finished a novel by Bernard Cornwell set in Shakespeare's time and in the notes he mentioned that we have 6 documents with Shakespeare's signature and none of them are spelt Shakespeare.

Rob Doragh

Liverpool UK

From: James McKane via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.commailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com>
Sent: 23 March 2022 12:09

Subject: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99

Should the father's surname be spelled the same as the son??

3

Apr 11 1849

Alexander Algoe full age bachelor farmer Calhame parish of Donoughmore. Father: Alex Algeo farmer

&

Margaret Kilpatrick full age spinster Calhame, Parish of Raphoe. Father: James Kilpatrick farmer

Witnesses: Andrew Wallace & William Gardner

Jim McKane

Kitchener, Ontario

Jim and all, As Rob states, such instances are not uncommon. My Donoughmore transcriptions were mostly extracted from the filmed church registers archived at PRONI, Belfast. The online image of the Algoe/ Algeo-Kilpatrick marriage at Welcome to Irish Genealogy - Irish Genealogy<https://www.irishgenealogy.ie/en/> is unreadable (see attached) and offers no assistance in attending to your query. Such is Irish genealogical research! It is my hope that subscribers to CTI locate a missing forebear amongst the many entries which includes thirty-seven records where one of the contracted partners gave their residential address within parishes in north Co Tyrone. All the best, Len Swindley, Melbourne, Australia ________________________________ From: AJ Staley via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.com> Sent: Thursday, 24 March 2022 10:47 AM To: 'CoTyroneIreland.com Mailing List' <cotyronelist@list.cotyroneireland.com> Cc: 'Roger Cousens' <rcousens@unimelb.edu.au>; AJ Staley <ajstaley40@gmail.com> Subject: [CoTyroneMailingList] Re: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99 Hi all: We have to remember in researching all records that different spellings occurred. It happened in all languages and places. I have seen French records where the persons name was spelled differently 3 times in the same document. When it was signed by the person for whom the document was made, wrote and spelled his name completely different that the other three spellings. But then again, that is what make researching our ancestors challenging and fun. Regards, Anjeannette Staley From: Roger Cousens via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.com> Sent: Wednesday, March 23, 2022 4:23 PM To: CoTyroneIreland.com Mailing List <cotyronelist@list.cotyroneireland.com> Cc: Roger Cousens <rcousens@unimelb.edu.au> Subject: [CoTyroneMailingList] Re: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99 Hi Rob! You also need to bear in mind that even in the mid-1800s a lot of people, particularly those who were poor, were still illiterate and would merely give their mark. It was up to the vicar, census officer, solicitor or other official to interpret how their name was spelt. I am sure that this is the reason why branches of the same “Moffatt” family, in my case, have ended up with different spellings. Is there a right and a wrong spelling if it was usually passed down orally? However, it is interesting that someone as literate as Shakespeare would be inconsistent…… Best wishes Roger From: Rob Doragh via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.com<mailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com>> Sent: Thursday, 24 March 2022 6:31 AM To: CoTyroneIreland.com Mailing List <cotyronelist@list.cotyroneireland.com<mailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com>> Cc: Rob Doragh <robertdoragh@hotmail.com<mailto:robertdoragh@hotmail.com>> Subject: [EXT] [CoTyroneMailingList] Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99 External email: Please exercise caution ________________________________ Hi Jim, I have an entry from www.irishgenealogy.ie<http://www.irishgenealogy.ie> where the father and bride have different spellings of their name and one where the bride's name on the main entry is different from hers in the solemnization section. I guess that people weren't bothered that much about spelling. My great-grandfather was one of 8 children, the birth of 5 was registered as DORAGH and 3 as DORRAGH while the spellings on their baptism could be different again. I've just finished a novel by Bernard Cornwell set in Shakespeare's time and in the notes he mentioned that we have 6 documents with Shakespeare's signature and none of them are spelt Shakespeare. Rob Doragh Liverpool UK From: James McKane via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.com<mailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com>> Sent: 23 March 2022 12:09 Subject: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99 Should the father's surname be spelled the same as the son?? 3 Apr 11 1849 Alexander Algoe full age bachelor farmer Calhame parish of Donoughmore. Father: Alex Algeo farmer & Margaret Kilpatrick full age spinster Calhame, Parish of Raphoe. Father: James Kilpatrick farmer Witnesses: Andrew Wallace & William Gardner Jim McKane Kitchener, Ontario
ES
Elwyn Soutter
Thu, Mar 24, 2022 10:45 AM

Jim,
Speaking as someone who has transcribed Irish records, the standard guidance we are given is to transcribe as it is written and not to attempt to correct obvious “mistakes.”
 

As far as spelling goes, in 1899, the Rev Smith reviewed the early records of Antrim 1st Presbyterian church (covering the years 1674 to c 1736). He noted: “Even the same word is not always spelled alike by the same hand. Indeed spelling with most of the recording officials (and they must have been fairly numerous) was a matter of the most sublime indifference. The name William, for instance, is spelled 3 different ways in as many lines; while Donegore, a neighbouring parish, is spelled 10 different ways; but these extend over a good number of years. Many families names are spelled phonetically, while others are given in the most round-about fashion.”

 
So expect spelling to vary. That was the norm.
Elwyn

 
On Thursday, 24 March 2022, 10:34:13 GMT, Len Swindley via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com wrote:

Jim and all,  

 

As Rob states, such instances are not uncommon.  My Donoughmore transcriptions were mostly extracted from the filmed church registers archived at PRONI, Belfast. The online image of the Algoe/ Algeo-Kilpatrick marriage at Welcome to Irish Genealogy - Irish Genealogy is unreadable (see attached) and offers no assistance in attending to your query. Such is Irish genealogical research! It is my hope that subscribers to CTI locate a missing forebear amongst the many entries which includes thirty-seven records where one of the contracted partners gave their residential address within parishes in north Co Tyrone.  

 

All the best,  

Len Swindley, Melbourne, Australia  

 

From: AJ Staley via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Sent: Thursday, 24 March 2022 10:47 AM
To: 'CoTyroneIreland.com Mailing List' cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Cc: 'Roger Cousens' rcousens@unimelb.edu.au; AJ Staley ajstaley40@gmail.com
Subject: [CoTyroneMailingList] Re: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99 
Hi all:

 

We have to remember in researching all records that different spellings occurred.  It happened in all languages and places.  I have seen French records where the persons name was spelled differently 3 times in the same document.  When it was signed by the person for whom the document was made, wrote and spelled his name completely different that the other three spellings.  But then again, that is what make researching our ancestors challenging and fun.

 

Regards,

Anjeannette Staley

 

From: Roger Cousens via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Sent: Wednesday, March 23, 2022 4:23 PM
To: CoTyroneIreland.com Mailing List cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Cc: Roger Cousens rcousens@unimelb.edu.au
Subject: [CoTyroneMailingList] Re: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99

 

Hi Rob!

You also need to bear in mind that even in the mid-1800s a lot of people, particularly those who were poor, were still illiterate and would merely give their mark.  It was up to the vicar, census officer, solicitor or other official to interpret how their name was spelt.  I am sure that this is the reason why branches of the same “Moffatt” family, in my case, have ended up with different spellings.  Is there a right and a wrong spelling if it was usually passed down orally?  However, it is interesting that someone as literate as Shakespeare would be inconsistent……

Best wishes

Roger

 

From: Rob Doragh via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Sent: Thursday, 24 March 2022 6:31 AM
To: CoTyroneIreland.com Mailing List cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Cc: Rob Doragh robertdoragh@hotmail.com
Subject: [EXT] [CoTyroneMailingList] Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99

 

|
External email: Please exercise caution
|

 

Hi Jim,

 

I have an entry fromwww.irishgenealogy.ie where the father and bride have different spellings of their name and one where the bride's name on the main entry is different from hers in the solemnization section. I guess that people weren't bothered that much about spelling. My great-grandfather was one of 8 children, the birth of 5 was registered as DORAGH and 3 as DORRAGH while the spellings on their baptism could be different again. I've just finished a novel by Bernard Cornwell set in Shakespeare's time and in the notes he mentioned that we have 6 documents with Shakespeare's signature and none of them are spelt Shakespeare.

 

Rob Doragh

 

Liverpool UK

 

From: James McKane via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Sent: 23 March 2022 12:09

Subject: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99

 

Should the father's surname be spelled the same as the son??

|
3
|
Apr 11 1849
|
Alexander Algoe full age bachelor farmer Calhame parish of Donoughmore. Father: Alex Algeo farmer

&

Margaret Kilpatrick full age spinster Calhame, Parish of Raphoe. Father: James Kilpatrick farmer

Witnesses: Andrew Wallace & William Gardner
|

Jim McKane

Kitchener, Ontario


Send a Message to the List - cotyronelist@list.cotyroneireland.com
List Archive - https://list.cotyroneireland.com/empathy/list/cotyronelist.list.cotyroneireland.com
Join the list by sending an email to -  cotyronelist-subscribe@list.cotyroneireland.com
To receive the Digest version, send an email to - cotyronelist-owner@list.cotyroneireland.com
Unsubscribe by sending an email to -  cotyronelist-unsubscribe@list.cotyroneireland.com


Jim, Speaking as someone who has transcribed Irish records, the standard guidance we are given is to transcribe as it is written and not to attempt to correct obvious “mistakes.”   As far as spelling goes, in 1899, the Rev Smith reviewed the early records of Antrim 1st Presbyterian church (covering the years 1674 to c 1736). He noted: “Even the same word is not always spelled alike by the same hand. Indeed spelling with most of the recording officials (and they must have been fairly numerous) was a matter of the most sublime indifference. The name William, for instance, is spelled 3 different ways in as many lines; while Donegore, a neighbouring parish, is spelled 10 different ways; but these extend over a good number of years. Many families names are spelled phonetically, while others are given in the most round-about fashion.”   So expect spelling to vary. That was the norm. Elwyn   On Thursday, 24 March 2022, 10:34:13 GMT, Len Swindley via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.com> wrote: Jim and all,     As Rob states, such instances are not uncommon.  My Donoughmore transcriptions were mostly extracted from the filmed church registers archived at PRONI, Belfast. The online image of the Algoe/ Algeo-Kilpatrick marriage at Welcome to Irish Genealogy - Irish Genealogy is unreadable (see attached) and offers no assistance in attending to your query. Such is Irish genealogical research! It is my hope that subscribers to CTI locate a missing forebear amongst the many entries which includes thirty-seven records where one of the contracted partners gave their residential address within parishes in north Co Tyrone.     All the best,   Len Swindley, Melbourne, Australia     From: AJ Staley via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.com> Sent: Thursday, 24 March 2022 10:47 AM To: 'CoTyroneIreland.com Mailing List' <cotyronelist@list.cotyroneireland.com> Cc: 'Roger Cousens' <rcousens@unimelb.edu.au>; AJ Staley <ajstaley40@gmail.com> Subject: [CoTyroneMailingList] Re: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99  Hi all:   We have to remember in researching all records that different spellings occurred.  It happened in all languages and places.  I have seen French records where the persons name was spelled differently 3 times in the same document.  When it was signed by the person for whom the document was made, wrote and spelled his name completely different that the other three spellings.  But then again, that is what make researching our ancestors challenging and fun.   Regards, Anjeannette Staley   From: Roger Cousens via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.com> Sent: Wednesday, March 23, 2022 4:23 PM To: CoTyroneIreland.com Mailing List <cotyronelist@list.cotyroneireland.com> Cc: Roger Cousens <rcousens@unimelb.edu.au> Subject: [CoTyroneMailingList] Re: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99   Hi Rob! You also need to bear in mind that even in the mid-1800s a lot of people, particularly those who were poor, were still illiterate and would merely give their mark.  It was up to the vicar, census officer, solicitor or other official to interpret how their name was spelt.  I am sure that this is the reason why branches of the same “Moffatt” family, in my case, have ended up with different spellings.  Is there a right and a wrong spelling if it was usually passed down orally?  However, it is interesting that someone as literate as Shakespeare would be inconsistent…… Best wishes Roger   From: Rob Doragh via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.com> Sent: Thursday, 24 March 2022 6:31 AM To: CoTyroneIreland.com Mailing List <cotyronelist@list.cotyroneireland.com> Cc: Rob Doragh <robertdoragh@hotmail.com> Subject: [EXT] [CoTyroneMailingList] Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99   | External email: Please exercise caution |   Hi Jim,   I have an entry fromwww.irishgenealogy.ie where the father and bride have different spellings of their name and one where the bride's name on the main entry is different from hers in the solemnization section. I guess that people weren't bothered that much about spelling. My great-grandfather was one of 8 children, the birth of 5 was registered as DORAGH and 3 as DORRAGH while the spellings on their baptism could be different again. I've just finished a novel by Bernard Cornwell set in Shakespeare's time and in the notes he mentioned that we have 6 documents with Shakespeare's signature and none of them are spelt Shakespeare.   Rob Doragh   Liverpool UK   From: James McKane via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.com> Sent: 23 March 2022 12:09 Subject: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99   Should the father's surname be spelled the same as the son?? | 3 | Apr 11 1849 | Alexander Algoe full age bachelor farmer Calhame parish of Donoughmore. Father: Alex Algeo farmer & Margaret Kilpatrick full age spinster Calhame, Parish of Raphoe. Father: James Kilpatrick farmer Witnesses: Andrew Wallace & William Gardner | Jim McKane Kitchener, Ontario ================================= Send a Message to the List - cotyronelist@list.cotyroneireland.com List Archive - https://list.cotyroneireland.com/empathy/list/cotyronelist.list.cotyroneireland.com Join the list by sending an email to -  cotyronelist-subscribe@list.cotyroneireland.com To receive the Digest version, send an email to - cotyronelist-owner@list.cotyroneireland.com Unsubscribe by sending an email to -  cotyronelist-unsubscribe@list.cotyroneireland.com =================================