Hi Jim,
I have an entry from www.irishgenealogy.iehttp://www.irishgenealogy.ie where the father and bride have different spellings of their name and one where the bride's name on the main entry is different from hers in the solemnization section. I guess that people weren't bothered that much about spelling. My great-grandfather was one of 8 children, the birth of 5 was registered as DORAGH and 3 as DORRAGH while the spellings on their baptism could be different again. I've just finished a novel by Bernard Cornwell set in Shakespeare's time and in the notes he mentioned that we have 6 documents with Shakespeare's signature and none of them are spelt Shakespeare.
Rob Doragh
Liverpool UK
From: James McKane via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Sent: 23 March 2022 12:09
Subject: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99
Should the father's surname be spelled the same as the son??
3 Apr 11 1849
Alexander Algoe full age bachelor farmer Calhame parish of Donoughmore. Father: Alex Algeo farmer
&
Margaret Kilpatrick full age spinster Calhame, Parish of Raphoe. Father: James Kilpatrick farmer
Witnesses: Andrew Wallace & William Gardner
Jim McKane
Kitchener, Ontario
Thx Rob
Jim McKane
Kitchener, Ontario
On Wed, Mar 23, 2022 at 3:31 PM Rob Doragh via CoTyroneList <
cotyronelist@list.cotyroneireland.com> wrote:
Hi Jim,
I have an entry from www.irishgenealogy.ie where the father and bride
have different spellings of their name and one where the bride's name on
the main entry is different from hers in the solemnization section. I guess
that people weren't bothered that much about spelling. My great-grandfather
was one of 8 children, the birth of 5 was registered as DORAGH and 3 as
DORRAGH while the spellings on their baptism could be different again. I've
just finished a novel by Bernard Cornwell set in Shakespeare's time and in
the notes he mentioned that we have 6 documents with Shakespeare's
signature and none of them are spelt Shakespeare.
Rob Doragh
Liverpool UK
Hi Rob!
You also need to bear in mind that even in the mid-1800s a lot of people, particularly those who were poor, were still illiterate and would merely give their mark. It was up to the vicar, census officer, solicitor or other official to interpret how their name was spelt. I am sure that this is the reason why branches of the same "Moffatt" family, in my case, have ended up with different spellings. Is there a right and a wrong spelling if it was usually passed down orally? However, it is interesting that someone as literate as Shakespeare would be inconsistent......
Best wishes
Roger
From: Rob Doragh via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Sent: Thursday, 24 March 2022 6:31 AM
To: CoTyroneIreland.com Mailing List cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Cc: Rob Doragh robertdoragh@hotmail.com
Subject: [EXT] [CoTyroneMailingList] Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99
External email: Please exercise caution
Hi Jim,
I have an entry from www.irishgenealogy.iehttp://www.irishgenealogy.ie where the father and bride have different spellings of their name and one where the bride's name on the main entry is different from hers in the solemnization section. I guess that people weren't bothered that much about spelling. My great-grandfather was one of 8 children, the birth of 5 was registered as DORAGH and 3 as DORRAGH while the spellings on their baptism could be different again. I've just finished a novel by Bernard Cornwell set in Shakespeare's time and in the notes he mentioned that we have 6 documents with Shakespeare's signature and none of them are spelt Shakespeare.
Rob Doragh
Liverpool UK
From: James McKane via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.commailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com>
Sent: 23 March 2022 12:09
Subject: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99
Should the father's surname be spelled the same as the son??
3
Apr 11 1849
Alexander Algoe full age bachelor farmer Calhame parish of Donoughmore. Father: Alex Algeo farmer
&
Margaret Kilpatrick full age spinster Calhame, Parish of Raphoe. Father: James Kilpatrick farmer
Witnesses: Andrew Wallace & William Gardner
Jim McKane
Kitchener, Ontario
Hi all:
We have to remember in researching all records that different spellings
occurred. It happened in all languages and places. I have seen French
records where the persons name was spelled differently 3 times in the same
document. When it was signed by the person for whom the document was made,
wrote and spelled his name completely different that the other three
spellings. But then again, that is what make researching our ancestors
challenging and fun.
Regards,
Anjeannette Staley
From: Roger Cousens via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Sent: Wednesday, March 23, 2022 4:23 PM
To: CoTyroneIreland.com Mailing List cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Cc: Roger Cousens rcousens@unimelb.edu.au
Subject: [CoTyroneMailingList] Re: Donoughmore Presbyterian Church,
Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages
1820-99
Hi Rob!
You also need to bear in mind that even in the mid-1800s a lot of people,
particularly those who were poor, were still illiterate and would merely
give their mark. It was up to the vicar, census officer, solicitor or other
official to interpret how their name was spelt. I am sure that this is the
reason why branches of the same "Moffatt" family, in my case, have ended up
with different spellings. Is there a right and a wrong spelling if it was
usually passed down orally? However, it is interesting that someone as
literate as Shakespeare would be inconsistent..
Best wishes
Roger
From: Rob Doragh via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.com
mailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com >
Sent: Thursday, 24 March 2022 6:31 AM
To: CoTyroneIreland.com Mailing List <cotyronelist@list.cotyroneireland.com
mailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com >
Cc: Rob Doragh <robertdoragh@hotmail.com mailto:robertdoragh@hotmail.com >
Subject: [EXT] [CoTyroneMailingList] Donoughmore Presbyterian Church,
Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages
1820-99
External email: Please exercise caution
Hi Jim,
I have an entry from www.irishgenealogy.ie http://www.irishgenealogy.ie
where the father and bride have different spellings of their name and one
where the bride's name on the main entry is different from hers in the
solemnization section. I guess that people weren't bothered that much about
spelling. My great-grandfather was one of 8 children, the birth of 5 was
registered as DORAGH and 3 as DORRAGH while the spellings on their baptism
could be different again. I've just finished a novel by Bernard Cornwell set
in Shakespeare's time and in the notes he mentioned that we have 6 documents
with Shakespeare's signature and none of them are spelt Shakespeare.
Rob Doragh
Liverpool UK
From: James McKane via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.com
mailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com >
Sent: 23 March 2022 12:09
Subject: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin,
Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99
Should the father's surname be spelled the same as the son??
3
Apr 11 1849
Alexander Algoe full age bachelor farmer Calhame parish of Donoughmore.
Father: Alex Algeo farmer
&
Margaret Kilpatrick full age spinster Calhame, Parish of Raphoe. Father:
James Kilpatrick farmer
Witnesses: Andrew Wallace & William Gardner
Jim McKane
Kitchener, Ontario
Jim and all,
As Rob states, such instances are not uncommon. My Donoughmore transcriptions were mostly extracted from the filmed church registers archived at PRONI, Belfast. The online image of the Algoe/ Algeo-Kilpatrick marriage at Welcome to Irish Genealogy - Irish Genealogyhttps://www.irishgenealogy.ie/en/ is unreadable (see attached) and offers no assistance in attending to your query. Such is Irish genealogical research! It is my hope that subscribers to CTI locate a missing forebear amongst the many entries which includes thirty-seven records where one of the contracted partners gave their residential address within parishes in north Co Tyrone.
All the best,
Len Swindley, Melbourne, Australia
From: AJ Staley via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Sent: Thursday, 24 March 2022 10:47 AM
To: 'CoTyroneIreland.com Mailing List' cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Cc: 'Roger Cousens' rcousens@unimelb.edu.au; AJ Staley ajstaley40@gmail.com
Subject: [CoTyroneMailingList] Re: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99
Hi all:
We have to remember in researching all records that different spellings occurred. It happened in all languages and places. I have seen French records where the persons name was spelled differently 3 times in the same document. When it was signed by the person for whom the document was made, wrote and spelled his name completely different that the other three spellings. But then again, that is what make researching our ancestors challenging and fun.
Regards,
Anjeannette Staley
From: Roger Cousens via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Sent: Wednesday, March 23, 2022 4:23 PM
To: CoTyroneIreland.com Mailing List cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Cc: Roger Cousens rcousens@unimelb.edu.au
Subject: [CoTyroneMailingList] Re: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99
Hi Rob!
You also need to bear in mind that even in the mid-1800s a lot of people, particularly those who were poor, were still illiterate and would merely give their mark. It was up to the vicar, census officer, solicitor or other official to interpret how their name was spelt. I am sure that this is the reason why branches of the same “Moffatt” family, in my case, have ended up with different spellings. Is there a right and a wrong spelling if it was usually passed down orally? However, it is interesting that someone as literate as Shakespeare would be inconsistent……
Best wishes
Roger
From: Rob Doragh via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.commailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com>
Sent: Thursday, 24 March 2022 6:31 AM
To: CoTyroneIreland.com Mailing List <cotyronelist@list.cotyroneireland.commailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com>
Cc: Rob Doragh <robertdoragh@hotmail.commailto:robertdoragh@hotmail.com>
Subject: [EXT] [CoTyroneMailingList] Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99
External email: Please exercise caution
Hi Jim,
I have an entry from www.irishgenealogy.iehttp://www.irishgenealogy.ie where the father and bride have different spellings of their name and one where the bride's name on the main entry is different from hers in the solemnization section. I guess that people weren't bothered that much about spelling. My great-grandfather was one of 8 children, the birth of 5 was registered as DORAGH and 3 as DORRAGH while the spellings on their baptism could be different again. I've just finished a novel by Bernard Cornwell set in Shakespeare's time and in the notes he mentioned that we have 6 documents with Shakespeare's signature and none of them are spelt Shakespeare.
Rob Doragh
Liverpool UK
From: James McKane via CoTyroneList <cotyronelist@list.cotyroneireland.commailto:cotyronelist@list.cotyroneireland.com>
Sent: 23 March 2022 12:09
Subject: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99
Should the father's surname be spelled the same as the son??
3
Apr 11 1849
Alexander Algoe full age bachelor farmer Calhame parish of Donoughmore. Father: Alex Algeo farmer
&
Margaret Kilpatrick full age spinster Calhame, Parish of Raphoe. Father: James Kilpatrick farmer
Witnesses: Andrew Wallace & William Gardner
Jim McKane
Kitchener, Ontario
Jim,
Speaking as someone who has transcribed Irish records, the standard guidance we are given is to transcribe as it is written and not to attempt to correct obvious “mistakes.”
As far as spelling goes, in 1899, the Rev Smith reviewed the early records of Antrim 1st Presbyterian church (covering the years 1674 to c 1736). He noted: “Even the same word is not always spelled alike by the same hand. Indeed spelling with most of the recording officials (and they must have been fairly numerous) was a matter of the most sublime indifference. The name William, for instance, is spelled 3 different ways in as many lines; while Donegore, a neighbouring parish, is spelled 10 different ways; but these extend over a good number of years. Many families names are spelled phonetically, while others are given in the most round-about fashion.”
So expect spelling to vary. That was the norm.
Elwyn
On Thursday, 24 March 2022, 10:34:13 GMT, Len Swindley via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com wrote:
Jim and all,
As Rob states, such instances are not uncommon. My Donoughmore transcriptions were mostly extracted from the filmed church registers archived at PRONI, Belfast. The online image of the Algoe/ Algeo-Kilpatrick marriage at Welcome to Irish Genealogy - Irish Genealogy is unreadable (see attached) and offers no assistance in attending to your query. Such is Irish genealogical research! It is my hope that subscribers to CTI locate a missing forebear amongst the many entries which includes thirty-seven records where one of the contracted partners gave their residential address within parishes in north Co Tyrone.
All the best,
Len Swindley, Melbourne, Australia
From: AJ Staley via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Sent: Thursday, 24 March 2022 10:47 AM
To: 'CoTyroneIreland.com Mailing List' cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Cc: 'Roger Cousens' rcousens@unimelb.edu.au; AJ Staley ajstaley40@gmail.com
Subject: [CoTyroneMailingList] Re: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99
Hi all:
We have to remember in researching all records that different spellings occurred. It happened in all languages and places. I have seen French records where the persons name was spelled differently 3 times in the same document. When it was signed by the person for whom the document was made, wrote and spelled his name completely different that the other three spellings. But then again, that is what make researching our ancestors challenging and fun.
Regards,
Anjeannette Staley
From: Roger Cousens via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Sent: Wednesday, March 23, 2022 4:23 PM
To: CoTyroneIreland.com Mailing List cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Cc: Roger Cousens rcousens@unimelb.edu.au
Subject: [CoTyroneMailingList] Re: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99
Hi Rob!
You also need to bear in mind that even in the mid-1800s a lot of people, particularly those who were poor, were still illiterate and would merely give their mark. It was up to the vicar, census officer, solicitor or other official to interpret how their name was spelt. I am sure that this is the reason why branches of the same “Moffatt” family, in my case, have ended up with different spellings. Is there a right and a wrong spelling if it was usually passed down orally? However, it is interesting that someone as literate as Shakespeare would be inconsistent……
Best wishes
Roger
From: Rob Doragh via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Sent: Thursday, 24 March 2022 6:31 AM
To: CoTyroneIreland.com Mailing List cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Cc: Rob Doragh robertdoragh@hotmail.com
Subject: [EXT] [CoTyroneMailingList] Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99
|
External email: Please exercise caution
|
Hi Jim,
I have an entry fromwww.irishgenealogy.ie where the father and bride have different spellings of their name and one where the bride's name on the main entry is different from hers in the solemnization section. I guess that people weren't bothered that much about spelling. My great-grandfather was one of 8 children, the birth of 5 was registered as DORAGH and 3 as DORRAGH while the spellings on their baptism could be different again. I've just finished a novel by Bernard Cornwell set in Shakespeare's time and in the notes he mentioned that we have 6 documents with Shakespeare's signature and none of them are spelt Shakespeare.
Rob Doragh
Liverpool UK
From: James McKane via CoTyroneList cotyronelist@list.cotyroneireland.com
Sent: 23 March 2022 12:09
Subject: Donoughmore Presbyterian Church, Liscooley, near Castlefin, Donaghmore Parish, Co. Donegal, Ireland Marriages 1820-99
Should the father's surname be spelled the same as the son??
|
3
|
Apr 11 1849
|
Alexander Algoe full age bachelor farmer Calhame parish of Donoughmore. Father: Alex Algeo farmer
&
Margaret Kilpatrick full age spinster Calhame, Parish of Raphoe. Father: James Kilpatrick farmer
Witnesses: Andrew Wallace & William Gardner
|
Jim McKane
Kitchener, Ontario
Send a Message to the List - cotyronelist@list.cotyroneireland.com
List Archive - https://list.cotyroneireland.com/empathy/list/cotyronelist.list.cotyroneireland.com
Join the list by sending an email to - cotyronelist-subscribe@list.cotyroneireland.com
To receive the Digest version, send an email to - cotyronelist-owner@list.cotyroneireland.com
Unsubscribe by sending an email to - cotyronelist-unsubscribe@list.cotyroneireland.com